한국의 주소

영문주소 변환 예시

영문주소란 무엇인가요?

영문주소는 한국의 주소를 영어 알파벳으로 표기한 것입니다. 한국 도로명주소의 각 요소를 로마자로 변환하여 외국인이나 해외 시스템에서 인식할 수 있도록 만든 주소입니다. 예를 들어 '서울특별시 강남구 테헤란로 152'는 영문주소로 변환하면 '152 Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul'이 됩니다.

영문주소가 필요한 경우

영문주소는 일상에서 생각보다 자주 필요합니다. 가장 흔한 경우는 아마존, 이베이, 알리익스프레스 같은 해외 쇼핑몰에서 직구를 할 때입니다. 배송지 주소를 영문으로 입력해야 하는데, 한글 주소를 그대로 입력할 수 없기 때문에 영문주소로 변환해서 기입해야 합니다.

유학이나 어학연수를 준비할 때도 영문주소가 필요합니다. 해외 대학 지원서, 비자 신청서, 여권 신청서 등 각종 공식 서류에 한국 주소를 영문으로 기재해야 하는 경우가 많습니다. 이때 정확한 영문주소를 모르면 서류 처리가 지연될 수 있습니다.

해외에 거주하는 가족이나 친구에게 우편물을 보내거나 받을 때, 국제 우편의 주소란에 영문주소를 기입해야 합니다. 또한 외국인 친구에게 자신의 주소를 알려줄 때도 영문주소가 필요합니다.

그 외에도 해외 호텔 예약, 렌터카 예약, 국제 온라인 서비스 가입 등 해외 서비스를 이용할 때 영문주소를 요구하는 경우가 많습니다.

한국 주소 체계의 이해

한국의 주소는 크게 도로명주소와 지번주소 두 가지 체계가 있습니다.

도로명주소는 2014년부터 전면 시행된 새로운 주소 체계로, 도로 이름과 건물번호를 기반으로 합니다. '세종특별자치시 한누리대로 411'처럼 도로명(한누리대로)과 건물번호(411)로 구성됩니다. 영문주소로 변환할 때는 이 순서가 반대가 되어 건물번호가 먼저 오고 도로명이 뒤에 옵니다: '411 Hannuri-daero'.

지번주소는 이전에 사용하던 주소 체계로, 동/리 이름과 토지 번호를 기반으로 합니다. '신사동 534-18'처럼 동 이름과 번지로 구성됩니다. 지번주소도 영문으로 변환할 수 있으며, 여전히 많은 사람들이 지번주소에 익숙하기 때문에 본 서비스에서도 지번주소 검색을 지원합니다.

영문주소 변환 규칙

한국 주소를 영문으로 변환할 때는 정부에서 정한 로마자 표기법을 따릅니다. 주요 변환 규칙은 다음과 같습니다.

도로명의 경우, 한글 발음을 로마자로 표기하고 뒤에 도로 유형을 붙입니다. 예를 들어 '대로'는 '-daero', '로'는 '-ro', '길'은 '-gil'로 표기합니다. '테헤란로'는 'Teheran-ro', '한누리대로'는 'Hannuri-daero'가 됩니다.

행정구역명도 로마자로 표기합니다. '서울특별시'는 'Seoul', '부산광역시'는 'Busan', '제주특별자치도'는 'Jeju-do'와 같이 변환됩니다. '구'는 '-gu', '동'은 '-dong', '시'는 '-si'로 표기합니다.

영문주소의 어순은 한글주소와 반대입니다. 한글주소가 넓은 지역에서 좁은 지역 순서(시 → 구 → 도로명 → 건물번호)라면, 영문주소는 좁은 지역에서 넓은 지역 순서(건물번호 → 도로명 → 구 → 시)입니다.

상세주소 영문 표기법

아파트, 빌라, 오피스텔 등에 거주하는 경우 건물번호만으로는 정확한 위치를 특정할 수 없어 상세주소가 필요합니다. 상세주소의 영문 표기는 다음과 같습니다.

동과 호수가 있는 경우, 예를 들어 '101동 202호'는 '101-202'로 표기합니다. 동 번호와 호수를 하이픈으로 연결하면 됩니다. 이 상세주소는 영문주소의 맨 앞에 위치합니다: '101-202, 411 Hannuri-daero, Sejong-si'.

층수만 있는 경우, '3층'은 '3F'로 표기합니다. F는 Floor의 약자입니다: '3F, 152 Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul'.

지하인 경우, '지하1층'은 'B1'로 표기합니다. B는 Basement의 약자입니다: 'B1, 91 Hannam-daero, Yongsan-gu, Seoul'.

나동, 가동처럼 한글 동 이름이 있는 경우도 있습니다. '나동 302호'는 'na-dong 302'로 표기할 수 있습니다.

해외직구 시 영문주소 작성 팁

해외직구를 할 때 영문주소를 입력하는 양식은 쇼핑몰마다 다를 수 있지만, 일반적으로 Address Line 1, Address Line 2, City, State/Province, Zip Code, Country 항목으로 구성됩니다.

Address Line 1에는 상세주소와 도로명 주소를 입력합니다. 예를 들어 '101-202, 411 Hannuri-daero'를 기입합니다. Address Line 2에는 구 이름이나 추가 정보를 넣을 수 있습니다. City에는 시 이름을, State/Province에는 도 이름을 넣습니다. Zip Code에는 우편번호 5자리를 입력하고, Country는 'South Korea' 또는 'Republic of Korea'를 선택합니다.

주소가 길어서 한 줄에 다 들어가지 않을 때는 Address Line 1과 Line 2를 적절히 나누어 입력하면 됩니다. 중요한 것은 우편번호와 국가가 정확해야 한다는 점입니다. 해외에서 한국으로 보내는 국제 우편은 한국에 도착한 후 국내 배송 시스템에 의해 최종 배달되기 때문에, 우편번호가 정확하면 영문주소에 다소 오류가 있더라도 배송에 큰 문제가 없는 경우가 많습니다.

영문주소 변환 시 주의사항

첫째, 도로명이나 행정구역명은 로마자 표기법에 따라 정확히 변환해야 합니다. 임의로 발음을 적기보다는 본 서비스와 같은 영문주소 변환기를 이용하면 정확한 영문주소를 얻을 수 있습니다.

둘째, '시'나 '도' 같은 행정구역 단위를 빠뜨리지 않도록 주의해야 합니다. 예를 들어 '서울 강남구'만 쓰면 불완전한 주소가 됩니다.

셋째, 우편번호는 반드시 확인해야 합니다. 영문주소 변환 시 우편번호가 함께 표시되므로, 이를 정확하게 기입하는 것이 중요합니다.

이 페이지의 활용 방법

아래에서 정부기관, 랜드마크, 대학교 등 다양한 장소의 영문주소 변환 예시를 확인할 수 있습니다. 또한 아파트 동호수, 층수, 지하 등 상세주소가 포함된 경우와 지번주소의 변환 예시도 함께 제공합니다. 각 주소를 클릭하면 해당 주소의 영문주소 변환 결과 페이지로 이동하여 우편번호, 도로명주소, 지번주소의 영문 표기를 한눈에 확인하고 복사할 수 있습니다.

원하는 주소가 없으신가요? 영문주소 변환기에서 직접 검색해 보세요.

🛣️

한국의 주소

한국의 주소는 국내 한글 주소를 영문으로 변환해 주는 도구입니다. 상세주소도 변환되므로 편리하게 사용할 수 있습니다. 한국의 주소는 정부 공공데이터를 이용합니다. 한국의 주소에서 영어로 변환된 국내 주소는 아마존 등 해외 직구 사이트에서 요구하는 영어권 주소 형식에 맞게 항목별로 편집되어 제공됩니다.

정부 사이트 대비 정확한가요?

네. 한국의 주소는 정부 사이트와 동일한 공공데이터를 이용하기 때문에 정부 사이트와 동일한 결과를 제공합니다. 예를 들어 한글 주소인 한남대로 91을 한국의 주소에서 영문변환한 것 정부 공식 사이트에서 변환한 것, 네이버에서 변환한 것을 비교해 보면 영문주소가 모두 같음을 확인할 수 있습니다.

정부 공식 사이트가 있는데 왜 또 만들었나요?

한국의 주소는 기존 사이트들이 제공하고 있지 않는 편리한 기능들에 대한 욕구를 충족시키고자 만들어졌습니다. 정부 사이트는 공신력이 있지만 기본에 충실합니다. 예를 들어 아파트 동호수 등 상세주소를 같이 입력할 경우 상세주소를 뺀 검색결과를 보여줍니다. 한국의 주소 상세주소를 포함한 결과를 보여줍니다. 또한 정부사이트는 검색결과 화면에서 영문주소를 항목별로 복사하기 어렵습니다. 전체 영문주소를 한 번에 복사하는 버튼만 제공합니다. 한국의 주소는 Street address, City 등 항목별로 복사버튼을 제공합니다. 한국의 주소는 영문주소를 해외직구 사이트 양식에 맞춰 보여주기도 합니다. 이 기능 역시 정부 사이트에서는 지원하지 않습니다.

지번 형식의 주소도 검색이 되나요?

네. 도로명주소 형식 및 지번주소 형식 모두 검색할 수 있습니다. 예를 들어 서울특별시 강남구 가로수길 43에 있는 애플스토어를 지번주소인 신사동 534-18로 검색한 후 영문변환할 수 있습니다. 또한 초성만 입력해서 검색하는 것도 가능하고 번지수만 입력해서 검색하는 것도 가능합니다. 건물명만 입력해서 검색하셔도 됩니다. 예를 들어 해운대 아쿠아리움이라고 검색하면 아쿠아리움의 도로명주소가 영문변환되어 제공됩니다.

상세주소도 변환이 되나요?

네. 검색할 때 상세주소도 입력하시면 함께 영문변환이 됩니다. 예를 들어 세종특별자치시 한누리대로 411 101동 202호와 같이 입력하시면 변환이 됩니다. 하지만 모든 형식의 상세주소가 다 변환되지는 않습니다. 지원되는 상세주소 형식의 범위는 점점 넓혀나갈 예정입니다.

상세주소가 올바로 변환되지 않습니다.

입력하신 상세주소가 변환되지 않는 경우에는 개선제안을 클릭하신 후, 변환하고 싶은 주소의 예시를 알려주시기 바랍니다. 상세주소 변환 패턴에 추가하겠습니다.

여러 주소를 한 번에 변환할 수 있나요?

네. 이런 기능이 필요하신 분들을 위해 영문주소 대량 변환기를 제공하고 있습니다. 혹시 사용이 불편하시거나 필요한 기능이 있으시면 알려주시기 바랍니다.

URL을 이용해 직접 변환할 수 있나요?

네. 브라우저 주소창에 www.kraddress.com/search?q=한누리대로 411과 같이 입력하시면 변환됩니다. 상세주소까지 변환하시려면 r을 추가해서 www.kraddress.com/search?q=한누리대로 411&r=101동 202호와 같이 입력해주세요.

검색목록에 표시된 상세주소는 실제 검색된 결과인가요?

아니오. 검색목록에 표시된 101동 202호와 같은 상세주소는 검색칸에 입력된 상세주소를 편의를 위해 단순히 옮겨 적은 것입니다. 검색목록에 표시된 상세주소가 실제로는 존재하지 않을 수 있습니다.

"검색 결과가 없습니다"는 무슨 뜻인가요?

해당 검색어로 검색한 결과가 0개라는 뜻입니다. 주소가 확실히 존재하는데도 검색이 되지 않는 상황이라면 행정안전부에서 제공하는 지도에서 위치찾기 기능을 활용해보시기 바랍니다.

검색한 내용은 서버에 저장되나요?

아니오. 입력하신 검색어는 행정안전부 서버의 데이터베이스를 검색하는데에만 이용되며 별도로 저장되지 않습니다. 또한 검색결과도 본 웹사이트 상에 표시할 때만 사용되며 별도 저장되지 않습니다.

왜 영문주소의 우편번호는 Republic of Korea 이전에 위치하고 있나요?

영문변환된 주소의 우편번호는 Republic of Korea 앞에 있습니다. 411 Hannuri-daero, Sejong-si, 30116, Republic of Korea와 같이 말이죠. 이러한 순서는 정부 공식 사이트의 더보기(우편주소 표기 방법) 항목 및 인터넷우체국 우편번호 검색결과의 더보기 항목을 참고하여 결정했습니다.

영문변환 결과를 특정 직구 사이트 양식에 맞게 표시 가능한가요?

네. 기본적으로 아마존 사이트에서 요구하는 주소 양식에 맞게 표시되도록 되어 있습니다. 하지만 다른 유명 직구 사이트들의 주소 입력 양식에 맞게도 표시가 가능합니다. 현재 지원되는 직구 사이트는 아마존, 파페치입니다. 추가로 양식표시를 원하는 직구 사이트가 있으시면 요청해 주세요.

다른 영문주소 변환기를 사용하고 싶습니다.

영문주소 변환기는 네이버, 다음 등 포털사이트에서도 제공되고 있으며, 정부기관인 우체국, 행정안전부에서도 제공되고 있습니다. 구글에서 한글주소 영문 변환을 검색해 보시면 영문주소 변환기를 제공하는 다른 사이트들도 발견할 수 있습니다.